Why Lithuania’s Culture is a Hidden Gem: a French Perspective
Pourquoi j’aime la Lituanie : un trésor culturel méconnu à explorer

  • How a Lithuanian Film Changed My Life

    When it was released on DVD in 2016, I discovered the Lithuanian film The Summer of Sangailė (original title: Sangailės vasara) by Alantė Kavaitė. The movie was a revelation to me. At first, I was drawn to the love story between two girls. I never imagined that a love affair would blossom between Lithuania and me after seeing this film. I loved it so much that I decided to learn the Lithuanian language! It was a way for me to extend the magic of the film for years.

    I also wrote to Aistė Diržiūtė-Rimkė, one of the two main actresses in the film. We then exchanged some long and lovely messages over the years. One day, when I told her about my plans to travel to the Baltic countries, I was just hoping she would wish me a safe journey. I was far from the mark! She made a very touching and unexpected suggestion: to meet each other! Whether I met her or not, such a sign of consideration meant the world to me.

    A few months later, I was incredibly lucky that the dates of my trip were compatible with her hectic schedule. I met Aistė face to face on a summer evening that I will remember for the rest of my life. Aistė is one of the most endearing, generous, sensitive and humble people I have ever met.

    To this day, I can still say that I have never felt as welcome in Lithuania as I have in any other country in the world.

    Actress and journalist Aistė Diržiūtė-Rimkė and me in 2022 in Vilnius

  • Un film lituanien qui a changé ma vie

    J’ai découvert le film lituanien Summer (titre original : Sangailės vasara) d’Alantė Kavaitė lors de sa sortie en DVD en 2016. Ce film a été une révélation pour moi. Au départ, c’est l’histoire d’amour entre les deux filles qui m’a incitée à le regarder. Je n’aurais jamais imaginé qu’une histoire d’amour allait naître entre la Lituanie et moi après avoir vu cette œuvre. Je l’ai tellement aimée que j’ai décidé d’apprendre la langue lituanienne ! C’était pour moi une manière de prolonger la magie du film pendant des années.

    J’ai également écrit à Aistė Diržiūtė-Rimkė, l’une des deux actrices principales du film. Nous avons alors échangé quelques longs et beaux messages sur plusieurs années. Un jour, je lui ai fait part de mon projet de voyager dans les Pays Baltes, en espérant seulement qu’elle me souhaite un bon séjour. J’étais loin du compte ! Elle m’a fait une proposition extrêmement touchante et inattendue : me rencontrer ! Que cela se concrétisait ou pas, une telle marque de considération comptait énormément pour moi.

    Quelques mois plus tard, j’ai eu la chance inouïe que les dates de mon voyage coïncident avec son emploi du temps très chargé. J’ai rencontré Aistė en personne lors d’une soirée d’été dont je me souviendrai toute ma vie. Aistė est l’une des personnes les plus attachantes, généreuses, sensibles et humbles que j’ai jamais rencontrées.

    À ce jour, je peux encore dire que je ne me suis jamais sentie aussi bien accueillie en Lituanie que dans n’importe quel autre pays au monde.

    L’actrice et journaliste Aistė Diržiūtė-Rimkė et moi en 2022 à Vilnius

  • The Baltic Way: an Act of Historic Courage

    The Baltic Way: an Act of Historic Courage

    23 August 1989: The Human Chain for Freedom

    23 August 1989 marked the 50th anniversary of the signing of the German-Soviet Molotov-Ribbentrop Pact, which was intended as a treaty of non-aggression. This pact was actually accompanied by ‘secret protocols’, ‘which paved the way for the Baltic states to be annexed by the USSR, by placing them in the Soviet “zone of interest”’ and ‘allowed Stalin to invade Latvia, Lithuania and Estonia in September 1939, just a few weeks after Hitler’s troops had entered Poland’, as stated in two articles in Le Monde on 25 August 1989.

    On 23 August 1989, 2 million Lithuanians, Latvians and Estonians had the courage to form a giant human chain of peaceful protest stretching 600 km from Vilnius to Tallinn. This human chain was called the Baltic Way.

    The Baltic Way on 23 August 1989
    Source: ELTA (Lithuanian and international news agency)

    Photo credit: Vytautas the Great War Museum (Lithuania)

    On 25 August 1989, the newspaper Le Monde reported:

    ‘A moment of silence was observed in Tallinn, as the bells fell silent, while the tricolored blue, black and white flags – the colors of Estonia, which became official again this year – flapped in the wind. Then the crowd began to sing the national anthem, chanting “Freedom, freedom, freedom!”. Many banners were held up denouncing the 1939 pact, but also attacking the “Soviet occupation”. The banners read: ‘Russians, go home!’ and “Estonia will never belong to the Soviet Union!”.’
    […]
    ‘In the very Catholic city of Riga, bells rang throughout the day, every quarter of an hour. The red, white and red colors were everywhere.’

    In Vilnius, Cathedral Square (Katedros Aikštė in Lithuanian) is considered to be the centre of Lithuania. The human chain began at the very spot where the word STEBUKLAS (miracle in Lithuanian) can be seen on the ground.
    Photo credit: the blog’s author

    Silence and resilience of the Balts during the Soviet occupation

    From 1939 until 1991, Lithuania, Latvia and Estonia were occupied and annexed by imperialist Russia. Throughout this period, the Balts suffered tremendously by being deprived of everything: they sometimes had to queue for hours to get basic foodstuffs, they were forbidden to go to church or an ulcer was treated with aspirin (as documented by Jean Bigot in his book La Lituanie au quotidien : Portraits d’une renaissance) – to name but a few examples.

    The only thing they were entitled to was probably silence. Muzzled by the Russian authorities, the Balts have retained a rather silent temperament.

    In 2019, on the occasion of the 30th anniversary of the Baltic Way, Enrico Letta, then Dean of Sciences Po Paris and former Italian Prime Minister, stressed that the Baltic Way was ‘a unique example of civic activism that has surprised the whole world with its scale and authentic mobilisation of civil society’.

    After the return to freedom, the psychological aftereffects of the Soviet era

    A few months after the human chain, on 11 March 1990, Lithuania succeeded in re-establishing its independence, followed by Estonia on 20 August 1991 and Latvia on 21 August 1991.

    During the Soviet era, the Balts were always afraid of losing their identity and their native languages. Despite regaining their independence and freedom, the moral damage of the Soviet occupation has never disappeared: fear is still deeply rooted in the minds of the Balts, as Zita, a Lithuanian guide in her seventies, told me.

    Of the 5 universal primary emotions, fear is the most difficult to control, which may make it the hardest legacy to bear for these peoples.

    Ukraine on the threshold of Europe

    By learning the Lithuanian language, I also discovered the history of an extremely endearing people, that have shown unimaginable courage even in their very contemporary history.

    I wasn’t yet born when the human chain was formed, but when I discovered, in an article in Le Monde published on 25 August 1989, an extract from the joint public declaration made by the Baltic States to the rest of the world on 23 August 1989 – “Today, fifty years later, we call on all our friends in the North, South, East and West: the Baltic states stand on Europe’s threshold” -, I know that Ukraine is also on the threshold of Europe today, and that truth, democracy and freedom will always have the last word.

    Source of the headline photo: Vytautas the Great War Museum (Lithuania)

  • La Voie Balte : un Acte de Courage Historique

    La Voie Balte : un Acte de Courage Historique

    Le 23 août 1989 : la Chaine Humaine pour la Liberté

    Le 23 août 1989 marquait le 50e anniversaire de la signature du pacte germano-soviétique Molotov-Ribbentrop, qui se voulait un traité de non-agression. Ce pacte était en réalité accompagné de « protocoles secrets », « qui, en plaçant les pays baltes dans la “zone d’intérêt” soviétique, ont ouvert la voie à leur annexion par l’URSS » et « permis à Staline d’envahir la Lettonie, la Lituanie et l’Estonie en septembre 1939, quelques semaines après l’entrée des troupes de Hitler en Pologne », comme l’indiquent deux articles du journal Le Monde du 25 août 1989.

    Le 23 août 1989, 2 millions de Lituaniens, de Lettons et d’Estoniens ont eu le courage de former une chaine humaine géante de protestation pacifique sur 600 km, de Vilnius à Tallinn. Cette chaine humaine a été appelée la Voie Balte.

    La Voie Balte le 23 août 1989
    Crédit photo : V. Daraškevičius

    Source : Google

    Le 25 août 1989, le journal Le Monde raconte :

    « A Tallinn, où les drapeaux tricolores bleu, noir et blanc, les couleurs de l’Estonie, redevenues officielles depuis cette année, claquaient au vent, un moment de silence a été observé lorsque les cloches se sont tues. Puis la foule s’est mise à entonner l’hymne national et à scander inlassablement “Liberté ! liberté !“. De nombreuses banderoles étaient brandies, dénonçant le pacte de 1939, mais s’en prenant aussi à “l’occupation soviétique”. “Russes, rentrez chez vous !”, “L’Estonie n’appartiendra jamais à l’Union soviétique !”, pouvait-on encore lire. » […]
    « Dans la très catholique Riga, les cloches ont sonné tout au long de la journée, chaque quart d’heure. Là aussi, flottaient partout les couleurs rouge-blanc-rouge. »

    A Vilnius, la place de la Cathédrale (Katedros Aikštė en lituanien) est considérée comme le centre de la Lituanie. La chaine humaine y a commencé précisément à l’endroit où l’on peut lire sur le sol le mot STEBUKLAS (miracle en lituanien).
    Crédits photos : l’auteur du blog

    Silence et résilience des Baltes durant l’occupation soviétique

    Dès 1939 et jusqu’en 1991, la Lituanie, la Lettonie et l’Estonie ont été occupées et annexées par la Russie impérialiste. Tout au long de cette période, les Baltes ont énormément souffert d’être privés de tout : ils devaient parfois faire la queue pendant des heures pour obtenir des denrées alimentaires de base, on leur interdisait d’aller à l’église ou on soignait un ulcère avec de l’aspirine (comme en témoigne Jean Bigot dans son livre La Lituanie au quotidien : Portraits d’une renaissance) – pour ne citer que ces exemples.

    La seule chose à laquelle ils avaient droit était probablement le silence. Muselés par les autorités russes, les Baltes ont conservé un tempérament plutôt silencieux.

    En 2019, lors du 30e anniversaire de la Voie Balte, Enrico Letta, alors doyen de Sciences Po Paris et ancien Premier Ministre italien, a souligné que la Voie Balte était « l’exemple unique de l’activisme civique qui a surpris le monde entier par son ampleur et sa mobilisation authentique de la société civile ».

    Après le retour à la liberté, les séquelles psychologiques de l’ère soviétique

    Quelques mois après la chaine humaine, le 11 mars 1990, la Lituanie a réussi à rétablir son indépendance, suivie par l’Estonie le 20 août 1991 et la Lettonie le 21 août 1991.

    Pendant l’ère soviétique, les Baltes ont toujours eu peur de perdre leur identité et leur langue maternelle.
    Bien qu’ils aient retrouvé leur indépendance et leur liberté, les dommages moraux de l’occupation soviétique n’ont jamais disparu : la peur est toujours profondément ancrée dans l’esprit des Baltes, comme me l’a révélé Zita, une guide lituanienne septuagénaire.

    Des 5 émotions primaires universelles, la peur est la plus difficile à contrôler, ce qui en fait peut-être l’héritage le plus dur à supporter pour ces peuples.

    L’Ukraine au seuil de l’Europe

    En apprenant la langue lituanienne, j’ai aussi découvert l’histoire d’un peuple extrêmement attachant, qui a fait preuve d’un courage inouï jusque dans son histoire très contemporaine.

    Je n’étais pas encore née lorsque la chaine humaine s’est formée, mais lorsque je découvre, par un article du Monde du 25 août 1989, un extrait de la déclaration publique commune que les pays baltes ont faite au reste du monde le 23 août 1989 – « Aujourd’hui, cinquante ans après, nous en appelons à nos amis du Nord, du Sud, de l’Est et de l’Ouest : les pays baltes se trouvent au seuil de l’Europe » -, je sais que l’Ukraine est elle aussi au seuil de l’Europe aujourd’hui et que la vérité, la démocratie et la liberté finiront toujours par avoir le dernier mot.

    Source de la photo en tête d’article : Google

  • The Lithuanian language: an ancient treasure with surprising similarities to French

    The Lithuanian language: an ancient treasure with surprising similarities to French

    How is Lithuanian one of the oldest living languages in the world

    Lithuania is a country of lakes nestled between hills and plains, a geography that has helped preserve the ancient roots of its national language. For linguists, Lithuanian is of exceptional interest because it is considered to be the living language closest to Proto-Indo-European, a hypothetical language believed to be the only ancestor of today’s Indo-European languages.

    The Lithuanian language, like the people who speak it, is neither Slavic nor Germanic: along with Latvian (and Old Prussian, now a dead language), it belongs to a specific branch of the Indo-European family: the Baltic. Lithuanian is thought to have preserved the greatest number of grammatical structures and words from Proto-Indo-European. Rivers, lakes and forests isolated the ancestors of Lithuanians, the proto-Baltic tribes who lived in 3000 BC: this isolation helped preserve the archaic character of the Lithuanian language.

    While French and English grammar has simplified considerably over time, the grammar of Germanic languages has simplified less, and Lithuanian grammar even less. Lithuanian has retained some very ancient features. It has a rich system of declensions, including a rare, if not unique, grammatical form: the pronominal form of the adjective. Putting an adjective in the pronominal form allows it to be given greater prominence in the sentence, to emphasise the quality it expresses or the characteristic of the noun it complements.

    This may give the impression that Lithuanian is nothing like French. And yet, Lithuanian cannot be said to be completely different from French.

    Lithuanian and French words: linguistic surprises to discover

    Below, I invite you to discover Lithuanian words* from a wide variety of fields that have unexpected similarities with their French equivalents.

    If you compare these same words with their English, Spanish, Italian or German equivalents, you will find that for almost all of them, only the Lithuanian word looks like the French word! For example, the French word affiche is afiša in Lithuanian, but poster in English and in German, cartel in Spanish and locandina in Italian! Amazing, isn’t it?

    The word afiša is borrowed from French, as are the Lithuanian equivalents of a few other French words on this list: chef-d’œuvre, contour, chalet, papier mâché, etc.

    *Pronunciation guide:
    The Lithuanian letter š is pronounced like in the English word ship;
    ž is pronounced like in the English word leisure;
    j is pronounced like in the English word yellow.

    Studio / Masterpiece / Chaise longue

    Armchair / Embassy / Make-up / Pickle / Papier mache

    Poster / Office / Beach / Hello! [on the phone] / Shower / Window display

    Print / Landscape / Mayor

    Balcony

    Luggage

    Cottage

    Stuntwoman / Outline

    As the list of words provided is based on my personal reading, I will be delighted to add to it as I find out surprising similarities between Lithuanian and French.

    All the graphics above were created by the blog’s author.

  • La langue lituanienne : un trésor ancien et des similitudes étonnantes avec le français

    La langue lituanienne : un trésor ancien et des similitudes étonnantes avec le français

    En quoi le lituanien est l’une des plus anciennes langues vivantes au monde

    La Lituanie est un pays de lacs niché entre collines et plaines, une géographie qui a contribué à préserver les racines anciennes de sa langue nationale. Pour les linguistes, le lituanien présente un intérêt exceptionnel car on estime qu’il s’agit de la langue vivante la plus proche du proto-indo-européen, une langue hypothétique considérée comme l’unique ancêtre des langues indo-européennes actuelles.

    La langue lituanienne, comme le peuple qui la parle, n’est ni slave ni germanique : avec le letton (et le vieux prussien, langue aujourd’hui disparue), elle appartient à une branche spécifique de la famille indo-européenne : les Baltes. On pense que le lituanien a conservé le plus grand nombre de structures grammaticales et de mots du proto-indo-européen. Fleuves, lacs et forêts isolaient les ancêtres des Lituaniens, les tribus proto-baltes qui vivaient en 3000 avant J.-C. : cet isolement a contribué à préserver le caractère archaïque de la langue lituanienne.

    Si la grammaire française et anglaise s’est considérablement simplifiée au fil du temps, la grammaire des langues germaniques s’est moins simplifiée, et la grammaire lituanienne encore moins. Le lituanien a conservé des caractéristiques très anciennes. Il possède un riche système de déclinaisons, qui comprend par exemple une forme grammaticale rare, voire unique : la forme pronominale de l’adjectif. Mettre un adjectif à la forme pronominale permet de le mettre davantage en valeur dans la phrase, afin d’insister sur la qualité qu’il exprime ou la caractéristique du nom qu’il complète.

    Cela peut laisser penser que le lituanien ne ressemble en rien au français. Et pourtant, on ne peut pas dire que le lituanien soit complètement différent du français.

    Mots lituaniens et français : surprises linguistiques à découvrir

    Ci-dessous, je vous invite à découvrir des mots lituaniens*, issus d’une grande variété de domaines, qui présentent des similitudes inattendues avec leurs équivalents français :

    affiche = afiša
    allô! = alio!
    ambassade = ambasada
    atelier = ateljė
    bagage = bagažas
    balcon = balkonas
    bas-relief = bareljefas
    bureau [lieu de travail] = biuras
    cascadeur = kaskadininkas
    chaise longue = šezlongas
    chalet = šalė
    chef-d’œuvre = šedevras
    citron = citrina
    commode [meuble] = komoda
    contour = kontūras
    cornichon = kornišonas
    douche = dušas
    fauteuil = fotelis
    maire = meras
    maquette = maketas
    maquillage = makiažas
    papier mâché = papjė mašė
    parterre [partie du rez-de-chaussée d’une salle de spectacle] = parteris
    paysage = peizažas (les termes kraštovaizdis et gamtovaizdis sont plus couramment utilisés)
    plage = pliažas
    tirage = tiražas
    tour [de scrutin] = turas
    vitrine = vitrina

    Si vous comparez ces mêmes mots avec leurs équivalents anglais, espagnols, italiens ou allemands, vous constaterez que pour presque tous, seul le mot lituanien ressemble au mot français ! Par exemple, affiche se dit afiša en lituanien mais poster en anglais et en allemand, cartel en espagnol et locandina en italien ! Etonnant, non ?

    Le mot afiša est emprunté au français, tout comme les équivalents lituaniens de quelques autres mots de cette liste : chef-d’œuvre, contour, chalet, papier mâché, etc.

    *Guide de prononciation :
    La lettre lituanienne š se prononce comme dans le mot changement ;
    ž se prononce comme dans le mot jeudi ;
    j se prononce comme dans le mot lire.

    Comme la liste de mots fournie est basée sur mes lectures personnelles, je serai ravie de la compléter au fur et à mesure que je découvrirai des similitudes surprenantes entre le lituanien et le français.

    Illustration de l’article :
    Création graphique réalisée par l’auteur du blog à partir de deux captures d’écran : celle du haut est issue du film lituanien Summer d’Alanté Kavaïté et celle du bas d’une émission de télévision lituanienne (Draugiška Lietuva).

  • Op Art and Lithuanian roots: The legacy of Kazys Varnelis

    Op Art and Lithuanian roots: The legacy of Kazys Varnelis

    While M. K. Čiurlionis (1875-1911) is Lithuania’s most iconic painter, Kazys Varnelis (1917-2010) is no less a world-renowned Lithuanian painter.

    Recognised as a master of Op Art (optical art based on and creating optical illusions), Kazys Varnelis has something in common with Čiurlionis, considered the founder of modern Lithuanian art: they both found inspiration in their country’s folklore.

    Kazys Varnelis. Azora, 1971
    Acrylic on canvas, 173 x 173 cm
    National Museum of Lithuania

    Kazys Varnelis. Vibrato, 1972
    Acrylic on canvas, 204 x 224 cm
    National Museum of Lithuania

    Kazys Varnelis. Cascada Cristalina, 1969
    Acrylic on canvas, 200 x 426 cm
    National Museum of Lithuania

    The influence of Lithuanian folk art on Kazys Varnelis

    As part of Lithuanian Season in France in 2024, the Vasarely Foundation in Aix-en-Provence hosted the exhibition Ethnographic Op Art, revealing the deep influence of Lithuanian folk art on the work of Kazys Varnelis.

    This influence came through the painter’s mother: a weaver and seamstress, she taught her son the science of geometric patterns that adorn bedspreads and other traditional Lithuanian textiles.

    Fabrics made in the 20th century by unknown Lithuanian weavers such as Bronislava Kulšienė and Cikanavičienė.

    Magdelena Bagdonaitė
    Bedspread, ~ 1913
    Cotton, linen, wool, overshot weaving
    188 x 154 cm
    National Museum of Lithuania

    Kazys Varnelis. Pulsating Elements, 1967
    Acrylic on canvas, 173 x 173 cm
    National Museum of Lithuania

    As a child, Kazys Varnelis already assisted his father, who painted churches, but it was his mother’s influence that was decisive in enriching the global Op Art movement of the 20th century with Kazys Varnelis’ Lithuanian roots.

    As an adult, Kazys Varnelis invited another form of art into his studio: he enjoyed painting while listening to classical music (Beethoven, Giuseppe Verdi) and jazz (Frank Sinatra). His habit of painting while listening to the world’s most famous crooner suggests that he remained in the mindset of appreciating popular culture for its true value, regardless of its origin, without ever despising the influence it could have on his work.

    Main photo of the article:
    Preview of the exhibition Kazys Varnelis, The Op Classicist from Lithuania, presented by the Centre Pompidou, Paris, as part of the Season of Lithuania in France in 2024.

    Left painting:
    Kazys Varnelis
    Lotos, 1976
    Acrylic on canvas, 221 x 222 cm
    National Museum of Lithuania

    Right painting:
    Kazys Varnelis
    Idiom, 1975
    Acrylic on canvas, 174 x 248 cm
    National Museum of Lithuania

    All photos were taken by the blog’s author.

  • Op Art et racines lituaniennes : L’héritage de Kazys Varnelis

    Op Art et racines lituaniennes : L’héritage de Kazys Varnelis

    Si le peintre emblématique de la Lituanie est M. K. Čiurlionis (1875-1911), Kazys Varnelis (1917-2010) n’en est pas moins un peintre lituanien de renommée mondiale.

    Reconnu comme un maître de l’Op Art (art optique fondé sur et créant des illusions d’optique), Kazys Varnelis a un point commun avec Čiurlionis, considéré comme le fondateur de l’art moderne lituanien : ils ont tous deux trouvé leur inspiration dans le folklore de leur pays.

    Kazys Varnelis. Azora, 1971
    Acrylique sur toile, 173 x 173 cm
    Musée national de Lituanie

    Kazys Varnelis. Vibrato, 1972
    Acrylique sur toile, 204 x 224 cm
    Musée national de Lituanie

    Kazys Varnelis. Cascada Cristalina, 1969
    Acrylique sur toile, 200 x 426 cm
    Musée national de Lituanie

    L’influence de l’art populaire lituanien sur Kazys Varnelis

    Dans le cadre de Saison de la Lituanie en France en 2024, la Fondation Vasarely à Aix-en-Provence a présenté l’exposition L’Op Ethnographique, révélant l’influence profonde de l’art populaire lituanien sur l’œuvre de Kazys Varnelis.

    Cette influence passe par la mère du peintre : tisserande et couturière, elle enseigne à son fils la science des motifs géométriques qui ornent les couvre-lits et autres textiles traditionnels lituaniens.

    Tissus fabriqués au XXe siècle par des tisserandes lituaniennes anonymes telles que Bronislava Kulšienė et Cikanavičienė.

    Magdelena Bagdonaitė
    Couvre-lit, ~ 1913
    Coton, lin, laine, tissage frappé
    188 x 154 cm
    Musée national de Lituanie

    Kazys Varnelis. Eléments pulsants, 1967
    Acrylique sur toile, 173 x 173 cm
    Musée national de Lituanie

    Enfant, Kazys Varnelis assiste déjà son père, qui peint les églises, mais la transmission de sa mère est déterminante pour que le mouvement mondial de l’Op Art au XXe siècle s’enrichisse des racines lituaniennes de Kazys Varnelis.

    A l’âge adulte, Kazys Varnelis invite une autre forme d’art dans son atelier : il aime peindre en écoutant de la musique classique (Beethoven, Giuseppe Verdi) et du jazz (Frank Sinatra). Son habitude de peindre en écoutant le crooner le plus célèbre au monde suggère qu’il est resté longtemps dans l’état d’esprit d’apprécier la culture populaire à sa juste valeur, quelle que soit son origine, sans jamais mépriser l’influence qu’elle pouvait avoir sur son travail.

    Photo en tête de l’article :
    Aperçu de l’exposition Kazys Varnelis, Le Classiciste Op de Lituanie, présentée par le Centre Pompidou, Paris, dans le cadre de la Saison de la Lituanie en France en 2024.

    Toutes les photos ont été prises par l’auteur du blog.

  • Baltic amber: The Fossilized Treasure Connecting Cultures

    Baltic amber: The Fossilized Treasure Connecting Cultures

    After heavy swells, if do it yourself enthusiasts in France enjoy finding driftwood on the beach, Lithuanians can easily find amber!

    Amber is Lithuania’s gold. Baltic amber is a fossil resin, produced 40 million years ago by pine trees that were swallowed up by the Baltic Sea.

    The gold of the Baltic coveted by the Egypt of the pharaohs…

    The Silk Road is well known, but the Amber Road deserves to be better known. Amber was at the root of the first contacts between the peoples of the Baltic and the Mediterranean. Amber led the inhabitants of the Mediterranean and the Black Sea, as well as the Arabs of the Near East, to organise the first trade routes to Northern Europe. In the French book Lituanie : Les feux de pierre, author Julien Oeuillet recalls that Baltic amber was even found on Tutankhamun’s mask!

    …before inspiring the name of the greatest invention of the 19th century

    The Lithuanian language associates amber with its protective properties. Amber is called gintaras (the verb ginti means to defend, to protect). The term gintaras refers to an amulet or good luck charm.

    Romance languages as well as English associate amber with its potential uses. The term in these languages for amber was borrowed as early as the 14th century from the medieval Latin ambar, ambra, itself derived from the Arabic anbar, ‘ambergris’. Amber, of plant origin, was given this name by analogy with ambergris, of animal origin, which has similar physical characteristics and uses. Ambergris was imported into Europe in the Middle Ages for use as perfume and medicine.

    When you touch it, amber captures body heat and releases it. In scientific jargon, amber is a combustible material and can cause electrification by friction (amber can generate static electricity when rubbed). According to a poetic Baltic legend, a piece of amber is a ray of sunlight that materialises when it comes into contact with water. Germanic languages associate amber with this notion of warmth and sunshine. The term Bernstein refers to amber’s ability to burn: it literally means ‘burning stone’ (from stein ‘stone’ and brennen ‘to burn’). And don’t the golden shades of amber remind you of fire?

    The electrostatic properties of amber are recognised, so much so that the word electricity comes from the Greek elektron (ήλεκτρο) meaning amber!

    …and making scientific discoveries possible even today

    Imagine the scientific significance of this phenomenon: as it solidified, pine resin was able to trap intact, three-dimensional fragments of prehistoric living organisms! Animal and plant species: insects, spiders, fungi, lichens, bryophytes (a category of plants to which mosses belong), seed-bearing plants such as leaves, flowers, catkins and pollen, and so on.

    The fossil floral archives in amber stand out for their rarity. Floral inclusions are generally no larger than 10 mm. One piece of amber, however, yielded a flower of exceptional size: 28 mm in diameter. The largest known fossil of a flower preserved in amber was found in the Baltic.

    As for fossil arthropods, National Geographic estimates that Baltic amber has already yielded traces of more than 3,500 species (including more than 650 species of fossil spiders). What is even more amazing is that Baltic amber has masterfully preserved some prehistoric vertebrates, including the oldest known specimen of a variety of lizard: a gecko called Yantarogekko balticus, dated to around 54 million years ago! Its study led to the discovery that the gecko’s complex system for adhering its fingers to a wall is 20 to 30 million years older than scientists had thought.

    A gecko called Yantarogekko balticus, dated to around 54 million years ago,
    has reached us almost intact, thanks to a piece of Baltic amber.
    Photo credit: Museumsfotograf

    The world moves forward, and the Baltic Sea makes its contribution to this with fire in the belly!

    Headline photo of the article:
    Vita Pukštaitė-Bružė
    Brooch – ‘Reflection’, 2017
    Amber, silver, gold, copper, enamel, mammoth bone
    80 x 120 cm
    Lithuanian Museum of Art

    Photo credit: the author’s blog

  • L’ambre de la Baltique : découvrez son impact fascinant

    L’ambre de la Baltique : découvrez son impact fascinant

    Après de fortes houles, si en France les adeptes des loisirs créatifs et créations maison sont heureux de trouver du bois flotté sur la plage, les Lituaniens peuvent facilement y trouver de l’ambre !

    L’ambre, c’est l’or de la Lituanie. L’ambre de la Baltique est une résine de pin fossile, sécrétée il y a 40 millions d’années par des conifères, aujourd’hui engloutis par la mer Baltique.

    L’or de la Baltique convoité par l’Égypte des pharaons…

    La route de la soie est bien connue, mais la route de l’ambre mérite de l’être davantage. L’ambre est à l’origine des premiers contacts entre les peuples de la Baltique et de la Méditerranée. C’est précisément à la recherche d’ambre que les habitants de la Méditerranée et de la mer Noire, ainsi que les Arabes du Proche-Orient, ont organisé les premières routes commerciales vers l’Europe du Nord. Dans le livre Lituanie : Les feux de pierre, l’auteur Julien Oeuillet rappelle que l’ambre de la Baltique a même été retrouvé sur le masque de Toutânkhamon !

    …avant d’inspirer le nom de la plus grande invention du XIXe siècle

    La langue lituanienne associe l’ambre à ses vertus protectrices. L’ambre est appelé gintaras (le verbe ginti signifie défendre). Le terme gintaras désigne une amulette ou un porte-bonheur.

    Les langues latines ainsi que la langue anglaise associent davantage l’ambre à ses utilisations potentielles. Le terme utilisé dans ces langues pour désigner l’ambre a été emprunté dès le XIVe siècle au latin médiéval ambar, ambra, lui-même tiré de l’arabe anbar, « ambre gris ». D’origine végétale, l’ambre jaune a reçu ce nom par analogie avec l’ambre gris, d’origine animale, qui présente des caractéristiques physiques et des utilisations similaires. L’ambre gris a été introduit en Europe au Moyen Âge pour être utilisé comme parfum et comme médicament.

    Au toucher, l’ambre jaune capte la chaleur du corps et la restitue. Dans le jargon scientifique, l’ambre est une matière combustible et peut engendrer un phénomène d’électrisation par frottement (l’ambre peut générer de l’électricité statique lorsqu’il est frotté). Selon une légende balte, empreinte de poésie, un morceau d’ambre est un rayon de soleil qui se matérialise au contact de l’eau. Les langues germaniques associent l’ambre à cette notion de chaleur et de soleil. Pour désigner l’ambre, le terme Bernstein fait référence à sa capacité d’entrer en combustion : il signifie littéralement « pierre qui brûle » (de stein « pierre » et brennen
    « brûler »). Et les teintes dorées de l’ambre jaune ne vous rappellent-elles pas le feu ?

    Les pouvoirs électrostatiques de l’ambre sont reconnus, à tel point que le mot électricité vient du grec êlektron (ήλεκτρο) qui signifie ambre !

    …et de permettre aujourd’hui encore des découvertes scientifiques

    Imaginez la portée scientifique de ce phénomène : en se solidifiant, la résine de pin a pu piéger des fragments intacts et tridimensionnels d’organismes vivants préhistoriques ! Des espèces animales et végétales : insectes, araignées, champignons, lichens, bryophytes (catégorie de plantes à laquelle appartiennent les mousses), plantes à graines comme les feuilles, les fleurs, les chatons et le pollen, etc.

    Les archives florales fossiles de l’ambre se distinguent par leur rareté. Les inclusions florales ne dépassent généralement pas 10 mm. Un morceau d’ambre a cependant livré une fleur d’une taille exceptionnelle : 28 mm de diamètre. On doit à la Baltique le plus grand fossile connu d’une fleur conservée dans l’ambre.

    Quant aux arthropodes fossiles, National Geographic estime que l’ambre de la Baltique a déjà offert les traces de plus de 3 500 espèces (dont plus de 650 espèces d’araignées fossiles). Plus extraordinaire encore, l’ambre de la Baltique a magistralement conservé quelques vertébrés préhistoriques, dont le plus ancien spécimen connu d’une variété de lézard : un gecko appelé Yantarogekko balticus, daté d’environ 54 millions d’années ! Son étude a permis de découvrir que le système complexe d’adhésion des doigts du gecko sur un mur est plus ancien de 20 à 30 millions d’années que les scientifiques ne le pensaient.

    Un gecko appelé Yantarogekko balticus, daté d’environ 54 millions d’années,
    nous est parvenu presque intact, grâce à un morceau d’ambre de la Baltique.
    Crédit photo : Museumsfotograf

    Le monde avance et la mer Baltique apporte sa pierre à l’édifice.

    Crédit photo pour l’image mise en avant : l’auteur du blog.